Come to Papa…. NOT!

For years now, in my redneck way, I’ve been telling those with ears that the xtian community, which the world sees as Catholicism first, is the harlot that first ‘marries’ Islam [the first beast of Hitgalut 13, Turkey/Greece, Iran, and Iraq, and possibly Syria and Lebanon], and then is abused by Islam.

When I bring it up to those who do not interpret prophecy with the same methodology, or blueprint [which, to me, is obviously modeled in scripture], they look at me as if I have three heads.

The disturbing thing is that many who call themselves “protestant”, who never truly protested ‘enough’ against Constantine’s church, are going along with the preamble happening now, to what the Hitgalut and the Torah and Nevi’im show us plainly is Mashi’akh HaSheker, whose ‘spirit’ is now in the world, but who will manifest as “Ben HaAbadon”, a ‘human god’, in the near future.

We are certainly hearing Gavri’el warm up his shofar, in my opinion.

https://www.breakingisraelnews.com/145012/pope-pushes-one-world-religion-on-israels-independence-day/?fbclid=IwAR2goXSm1pOXz_1sBJyMH0HUB6r1bVbaXitsMwFzC8VXrXAjnjgH9nQPy9c

You should also read this previous post concerning the possible timing of upcoming events..

https://perekshirah.blog/2019/12/24/perek-khadashah-yovel/

Update on “HaDavar, D’var יהוה “

01/21/20

Hu Ba!

It is FINALLY here!

I HOPE you get your copy, and are blessed and increased by reading His Word from these sources, and from a better, Messianic Jewish perspective, glorifying His Name and not hiding/blotting it out.

Click the link “HaDavar D’var יהוה ”  below…. amazon has it, they just haven’t posted the cover image yet.  If you struggle with the link, you can go to Amazon and search on “HaDavar Perek” and you’ll find it.

Read about it below if you’re not familiar yet with our project:

“HaDavar, D’var יהוה “

 

HaDavar

The words of the wise are as goads, and as nails well fastened are those that are composed in collections; they are given from One Shepherd. And furthermore, my son, be admonished: of the making of many books there is no end…”

~Kohelet 12:11-12a

When one encounters a new translation of the sacred writings, one is perhaps hesitant, and that is understood. But, the words of G-d are indeed ‘nails well fastened,’ and are powerful beyond language. Nevertheless, a new translation begs the question, what would compel a soul to attempt another rendering of these same words in a language which has offered so many translations already? Is it fanciful desire? Or necessity? For us, who undertook this monumental task with great hesitance and trepidation, it was necessity. We realize what we see as necessity may not be so looked upon by others, but we had a specific goal in mind, and we hope every reader can find value in our bringing that goal to fruition out of our necessity.

What authority or qualifications do we have in order to presume to do this work and offer it to the wider believing community? We do not claim any superior authority over anyone else, nor intellectual authority over His Word, that precludes anyone else having interpretive authority over His Word. Further, we do NOT presume to have authority over The Creator and His Son, who are the arbiters of our destiny. But, we do know this “One Shepherd” who is the composer of these words in Hebrew and Aramaic, collected herein in English, and are as capable through Him of understanding them as any other who has studied those languages. Our great desire is to restore the context of those words from the original texts: historical, religious, and cultural context, as well as scriptural and linguistic.

While many people helped to bring this final version to print, this was primarily the effort of one person, a BA in Biblical Studies and an MA in History, whose study of the Hebrew language began some twenty-one years ago, after having become a Messianic believer by studying the Greek and Greek-sourced “New Testament” texts. After becoming a fluent reader of the Hebrew scriptures, and learning of the Aramaic Peshitta texts, he began to study the Aramaic Peshitta Brit Khadashah in Hebrew and Aramaic. He is now convinced by those words, and also other, external proofs, that they preceded the Greek translations, and are the source texts of those Greek translations. We realize not many scholars agree with this conclusion, but some very qualified persons do, and so we are in good company. But, the greater desire was to have a completely Semitic source of scriptures rendered into English, with the ancient Hebrew and Peshitta texts in Hebrew on facing pages, to give The Word a single flavor: a Jewish flavor. We still await the completion of a Hebrew/English version. But, there are many reasons for the desire of a more Jewish, English rendering of the sacred Hebrew texts, even though some already exist. Those reasons are further elucidated herein.

This is not the making of another book entirely. This is the making of a single volume that contains the Tanakh and Brit Khadashah writings of the ancient Jews who trusted in יהוה for Salvation. This work is meant to offer the Jewish scriptures which most call the “Old Testament”, in their original language, sourced from the Masoretic Texts, with an improved English rendering of those texts. The necessity of another English rendering is predicated upon seeing His Name, יהוה , in the English side of the book, and of seeing the Hebrew nature of the ancient concepts that are communicated in Hebrew to a modern world. It is thereby meant to bring the reader of the English closer to the Creator, if only from another, slightly different perspective. We are confident that the English Tanakh herein does exactly that, with integrity, and with beauty.

This work is also meant to offer a Brit Khadashah portion of the printed writ, “HaDavar,” [The Word] in the Hebrew language, sourced from the Aramaic Peshitta texts, and an English rendering on the facing pages. We still await the Hebrew version. But, this English version shows the reader that His Name, יהוה , was used by Yeshua and by His Talmidim, including Sha’ul, to declare the Good News of Messiah to the world. This Brit Khadashah text in English does that, and also serves to offer readers the Jewish flavor of HaDavar, maintaining the integrity of the original texts. It also shows just how Jewish the believers in the Brit Khadashah were, and remained for the rest of their lives. This volume, therefore, will be unique, giving the reader a different perspective on the use of the Name, completely Semitic text sources for both sides of the Bible, and Hebrew transliterations of important biblical words and concepts.

This translation contains translations of the Masoretic Texts of the Tanakh, and an English rendering of the Aramaic Peshitta Brit Khadashah. The English Tanakh herein is new and original, but relies heavily on the Jewish Publication Society 1917 Tanakh. Similarly, the Brit Khadashah herein is new and original, but relies heavily on Lamsa’s 1933 New Testament. Other sources were consulted for controversial/disputed passages, such as the “Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon”, the “Ancient Hebrew Lexicon of the Bible” by Jeff Benner, “The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon”, by Benjamin Davidson, and “Dictionary of the Targumim, Talmud Bavli, Talmud Yerushalmi and Midrashic Literature” by Marcus Jastrow.

We realize there are similar works out there, but none that we found using the Peshitta as a base text for the Brit Khadashah and the Masoretic Hebrew texts as the base for the Tanakh, that also satisfies our other desires, in a single volume.

There is not one volume offered by anyone we found that offers both the English and the Hebrew of these source texts in a single volume. And that was our primary motivation for setting about to do this work. We have yet to complete the Hebrew translation of the Brit Khadashah, but chose to publish the English ahead of time, by request.

Our secondary and tertiary motivations have already been stated: those of giving The Name יהוה a preeminent place in the English versions, of making the English language more Jewish in tone, and of clearing up confusing and/or contradictory renderings of certain phrases seen in the more traditional versions of scripture. We will cite just a few of those to begin to make our point herein.

There are many places where other Jewish translations of the Hebrew Tanakh into English are obviously not drawing on the Hebrew language alone, but possibly on doctrine, and they seem to betray a motivation to hide the Messiah Yeshua from our Jewish people. One of these places, and perhaps one of the more important, is in the book of Zekhar-Yah [Zechariah] 12:10 “…and they shall look unto Me [ where it is clear that יהוה is speaking ] whom they have pierced; and they shall mourn for Him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for Him, as one that is in bitterness for his first-born.” The traditional, Jewish renderings of this verse, which read in this wise: “and they shall look unto Me because they have thrust him through”, change the meaning altogether, seemingly in an attempt to hide Messiah from the Jewish reader. The Christian community has also done likewise with certain verses, seeming to promote doctrine rather than translate the text faithfully. One example is from the book of Ma’asei HaShlikhim [Acts] 20:7, “And at the beginning of the week, when we assembled to break bread…” Most offer a different reading of this verse, inserting a word, seemingly to support a doctrine. Similarly, though probably not deliberate, the use of antiquated English words can leave room for misinterpretation. The best example of this, perhaps, is the use of the word “tongues” in the Brit Khadashah, where the context clearly shows us this word is referencing known, earthly languages. Others have used the literal but vague nature of this rendering to create doctrine. 

There are several examples in both sides of the book [OT and NT] where these types of renderings give us pause. Again, this was NOT our primary motivation, and we are not trying to say that all other versions are bad, but only that in certain places the translators seemed to have been influenced by something other than the language and culture of the scriptures. Having these passages cleared up and made more plain seemed a useful pursuit. Returning the English to a closer, more faithful “Hebrew” flavor gives the reader a better sense of the Jewish nature of these texts, and an understanding of the plain meaning of the text itself, leaving the establishment of doctrine to the reader[s], as much as possible.

The last motivation, but a good one, was that giving the Hebrew tone of the names of Biblical characters, places, and consecrated items not only gives the reader a better sense of the culture of the book, and compels the reader to learn more vocabulary, but also allows a Hebrew student to learn the language more quickly. Having the Hebrew on hand with this volume makes learning the language more meaningful, by having so large a vocabulary accessible in the texts, and a glossary to help learn those words.

This eight years of diligence, dedication, hard work, and sacrifice has truly been a labor of love. We truly hope that everyone who invests their time and means into this work is blessed for doing so, as we know and trust that His Word is the most important earthly evidence of our Creator, apart from His People, and the creation itself.

“Yes, He loves the peoples, all His K’doshim, they are in Your hand; and they sit down at Your feet, receiving of Your words.”  ~D’varim 33:3

Open Letter to U.S. Governors

flag

Dear Governor,

I write because you represent the people of your state.  Your duty is to protect the lives of those people.  Their location should not matter, as long as their corpus is within the boundaries of your state.  I believe that deep down, you should understand this.  You did not get elected because you are ignorant, nor a fool.

In our country, there is one state that has chosen to defy human decency and common sense.  That state is New York.  In all likelihood, your state does some sort of business/commerce with New York.  That exchange should cease, until New York changes its new stance on killing newborn babies.  One of the first declarations of our rights in our founding documents is the declaration that every citizen has a right to LIFE.  That’s the FIRST one.  Because it is very basic.  When a state chooses to kill, or to sanction the killing of American lives, it is violating our Constitution in the most egregious way.

New York has chosen not to protect the lives of its citizens.  They have determined that the rest of America does not understand the very basic definition of “life” or “human being.”  Just for clarity, we [humans] define life this way: “the condition that distinguishes animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, reproduction, functional activity, and continual change preceding death.”  We define the human being as “a man, woman, or child of the species Homo sapiens, distinguished from other animals by superior mental development, power of articulate speech, and upright stance.”  Lest one equivocate over the human infant’s capacity to reproduce, speak, or stand upright, no one doubts that given the chance to exercise its capacity to GROW, he will also eventually stand upright, speak, and have the capacity to reproduce.  Your reading this is itself proof of that premise.  Further, our federal government has chosen to protect the American Bald and Golden Eagles, to the extent that we protect the EGG as if it were an Eagle.  Are we NOT to apply the same logic to the HUMAN, who is simply removed from the potential place of death by a mere few inches?  Or worse, one who simply has not taken his first breath?  Do you not see the hypocrisy?

I come to you as a citizen.  I plead with you, and with your whole state government: speak out about this heinous new law that New York has just instated.  Call Governor Cuomo and reprimand him for his inhuman act of signing that bill into law.  Sanction that state for NOT PROTECTING ITS CITIZENS.

What is to stop a mother from simply killing a baby that is a day old, a week old, a month old?  Do you not, seriously, see the slippery slope this country is on since Roe V. Wade?

Do not think for a moment that a callous, hardened heart will somehow escape the reward of approving of, condoning, celebrating, or even ‘tolerating’ such thought.  Whether you believe in a G-d or not, most of us in America do.  And our Creator, mentioned in our Declaration of Independence, hates this new law, and I state that with absolute confidence. Not because I think myself a prophet, or better than any other man, but because the scriptures upon which our laws were founded, whether you’ve denied that fact or not, state: “There are six things which יהוה hates, yes, seven which are an abomination unto Him: Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood…”  He clearly believes that the person who is residing in the womb of his mother IS a person.  He told the prophet Jeremiah, “Before I formed you in the belly I knew you, and before you came forth out of the womb I set you apart…”  The prophet, John the Immerser, leaped in the womb, when he sensed the presence of the Messiah in his cousin’s womb.  How dare anyone think to take the life of an infant, simply because he has not breathed his first breath. He is partaking of his mother’s LIFE while he is in the womb.  He is a person.  Ask any mother or father in this country whether they would have grieved at the loss of their child, before or after his birth.   Do NOT harden your heart to these infant citizens.

I am, along with as many as I can persuade, demanding that you and all U.S. state governors SANCTION the state of New York, and speak about the atrocity that is this new law, and rail against the murder of American Citizens, born and unborn.  If we do not, then eventually, simply passing through any door, real or imagined, will be cause enough for the death of any of us.  This wicked, perverted, heinous line of thought must be extinguished.  If it is not, this country will perish.  Mark these words.

Sincerely,

Daniel W. Crouch

Concerned American Citizen

[Feel FREE to copy and mail in.  Being mailed via post to all 49 other governors. Gov. Cuomo will get his own, personal letter soon]

Have you considered my servant, Iyov?

…that there is none like him in the earth, a pure and an upright man, one that fears Elohim, and shuns evil?

Was taking my brief, mid-day walk, and praying for people who I know are going through things.  I relied on my having been through similar things, in order hopefully to pray aright for them.  Some that I had in mind are dealing with life-long sin issues, things from which they feel they cannot be free.  Some are dealing with substances that control them.  Some, near poverty circumstances.  Some, ill temperament due to personal circumstances and dealing with other people.  I petitioned Abba, not asking ‘why’, but wondering, ‘will they ever truly be free’?  Is it possible that You will, some day, deliver them.  Most of these folks already trust that Yeshua is the Son of G-d.  Some even give themselves over heartily to worship, and to fellowship, and to keep His appointed times [and not those of men who claim to speak for Him].  Yet, they suffer.

Then, the images of children born with disabilities, extreme disabilities, went through my mind.  It always breaks my heart to hear of children born without limbs, born disfigured, born without the capacity to think and interact with the world around them.  Why them?  Some of that, much of it probably, is likely because mankind has taken to embrace behaviors and substances inordinately, or behaviors and substances that G-d clearly directs us to stay away from, and as such, we, collectively, have begun to make being born without defect a bit of a crap shoot.  But, is being born in that condition worse than not being born?

Iyov, Job, came to the place where he began to rue the day he was born.  But, was that right?  G-d finally told him, “Can you thunder with a voice like mine?  Do you have an arm like mine?”  In other words, like Sha’ul said, “Who are you, O man, to talk back to G-d?”

In Iyov’s case, he was innocent.  He was not born with any condition whatsoever, no apparent hindrance in life.  He had succeeded, having great wealth, a beautiful, large family and a loving wife.  And Elohim allowed all of that to be taken from him, finally, all the way down even to His own health and complexion.  He became disgusting to every other human, and only three people deigned to speak to him, and all they did was lecture him about how unrighteous he was.

Yeshua spoke of the man born blind, as the folks around him wondered if he had sinned, or had his parents sinned, and this is why he was born blind.  Yeshua taught that it was neither, but that he was born in order to bring G-d glory.  We all assume the ‘glory’ that G-d got was when Yeshua gave the man back his sight.  But was that the ‘glorious’ part of this man’s existence?  Or was it, by chance, the ‘way’ the man went through his life as a blind man, and gaining his sight was simply the reward.  After all, Iyov went through what he went through with great composure.  And he continued to trust in and love G-d, in spite of his circumstances.

As I pondered these things, reflecting on many of those I love who suffer, I realized, Iyov was ‘chosen’ for that purpose.  It was the will of G-d that he suffer.  Should it matter whether that suffering is done from birth, or later in life?  Might Iyov have been grateful for all those years of health and bounty, while he went through lack and sickness?  Might he have been a rare bird, and really learned how compassionate יהוה  is, in appreciation for all those blessings, knowing from where they came?  It appears so to me.

Then, it dawned on me.  Iyov is the root word of ‘enemy’/’hated’.  The man who was like NO OTHER MAN on the earth, feared G-d, shunned evil, pure, and upright, his very name meant ‘hated one’.  The bi-line above reads, “Have you considered my servant, Iyov?”  Have you?  G-d asked that question of HaSatan, the ‘Adversary,’ the one meant to bring us trouble.  And we can rest assured, that at the beginning of every evil issue of life that we deal with is this ‘adversary,’ this embodiment of perdition.  If we are marked to be the children of Elohim, and have trusted in His Son Yeshua, then you can bet, your name could be placed in the question?  “Have you considered my servant, the hated one?”  The ‘world’ hates us.  Is it possible that in his day, Iyov was the “Enemy” of HaSatan, because he was so ‘different’ than the rest of mankind?  That appears to be born out in his discourse with G-d!

Is it possible then, that G-d, who knows the end from the beginning, ‘allows’ His upright ones, those He marked with His seal, to be ‘buffeted’ by the adversary, to show His Kavod to ‘the adversary.’  Is it possible that G-d, then is ‘proud’ of you?  Knowing that you have what it takes inside of you to endure whatever the hardship is?  Because He put it there [light].  Isn’t that exactly what Yokhanan said when he started his account of the B’sorah?  “And the light shined into the darkness, and the darkness does not overcome it.”   Might that be why in Matti, when Yeshua began to teach the Torah, that He says, “You are indeed the light of the world; a city that is built upon a mountain cannot be hidden. [they do not] light a Menorah and put it under a basket, but on a lamp stand, so it gives light to all who are in the house.  So let your light shine before men, so that they may see your good works and glorify Avikhem [your father, plural ‘your’] in Heaven.”  The person who keeps the Torah is indeed ‘Iyov” to anything born of darkness.  Sickness, disease, affliction, perversion, dependency, conflict, hate, oppression, all of these things are born of darkness, and all of His children are subject to them.  The question is, how do we ‘bear up’ under them.  Do we remain faithful to G-d, as did Iyov?  If we truly are the ‘enemy’ of darkness, then we will.  And G-d KNOWS that.

He did not come to make us all strong.  He came to the weak, to confound the strong.  He came to the simple to confound the wise.  He came to the sick to confound those who are well.  He gives us of His strength, over, and over, and over again, as long as we are willing to fight.  “But we are not among those who shrink back.”

The man born blind, indeed, did receive his sight.  But, look how long he’d been blind.  Not everyone gets healed.  But, everyone who loves G-d and is consecrated from this world DOES glorify G-d, simply by continuing to be obedient, and to trust Him, and not to complain at whatever human ailment afflicts us, but finds His way to the merciful Elohim in spite of it.

Be Iyov.  Today, and every day, if need be.  Until HE is done getting glory from you.  Does He not deserve it?

Brotherhood of Messianic Peshitta Congregations!

akmp

Shalom!

We are going to form a fellowship [brotherhood] of Messianic Peshitta Congregations.

Some years back, when my wife and family and I first moved to the Houston area, we were a bit alone in the faith.  We were frustrated after having joined ourselves to two congregations, both of which were full of discord and sin [at the highest levels].  I’m not talking ordinary, every-day sin, such that we all commit, but those sins that are not supposed to be present in the Body of Messiah for very long [Gal 5, 1 Cor 5-6].  We bowed out quietly and began just to pray.

During that time, in both those congregations, we were already keeping His Sabbath, and the feasts, but there was no local congregation close enough to warrant going each week for fellowship and assembly.  A friend from back home called one day, and I was telling him my frustration and spiritual ‘loneliness,’ but while I was telling him, I said, “I can’t find any real brothers, so I’m going to go out and make some…!”  He said, somewhat ‘prophetically,’ “Now you’re talking like your Father.”

For the last few years, as others have moved in, and as our congregants have travelled or moved away, and have looked for similar fellowship, we have found it difficult to find.  So, the same ‘unction’ came upon us, “We are going to make brothers.”  Are we not given similar power of ‘creation,’ and is not the B’sorah a life-giving event?

We know, by those who have communicated with us from remotest parts, that there is a need out there for help in establishing Messianic Congregations, especially those that differ from ‘mainstream,’ in regard to following the UNBELIEVING Rabbis who reject Yeshua, versus the Scriptures.  That is why we [Congregation Bat-Tzion] and our ‘affiliates’ who are remote, have begun to call ourselves “Messianic Peshitta Jews,” meaning we follow the PLAIN MEANING of the Text, and Yeshua ALONE is our Rabbi.  We happen also to use the Aramaic Peshitta texts as our primary source scriptures for the Brit Khadashah.  So, the name fits very well.

We have been working on liturgy that will help congregations get there feet on the ground a whole lot more quickly.   A Siddur for orderly Shabbat worship, a Madrikh for lifecycle events, a Haggadah for a Messianic Pesakh Seder, a Bar/Bat Mitzvah Curriculum/Systematic Theology, a Megilah for a Messianic Purim celebration [about to publish], and finally “HaDavar”, an English translation of the Hebrew Masoretic text of the Tanakh and the Aramaic Peshitta text of the Brit Khadashah.  All of these will be available soon for public consumption.  And then, we will begin to help others form and shore up their Messianic Peshitta congregations.  Look for details soon, an upcoming website, that will help simply to develop fellowship, make each other aware of our existence, share our struggles, and pray for and support one another, as is fitting for the Body of Messiah.

Be in prayer about this, Bat-Tzion, and for those who ‘feel’ alone in the faith.  You are NOT!

Shalom!